Уже, наверное, полгода (а то и больше) читаю "Снежный пейзаж" Дзюнъитиро Танидзаки. Ну знаете, прочту немного, отложу посмаковать... И все это время я испытываю просто непередаваемое ощущение блаженства)) Это, блин, японский Толстой) Просто млею, читая о традициях и нравах Японии первой половины прошлого века, посаженных на каркас романа. И все там так мягко, неспешно, что я получаю просто неземное удовольствие.
Под катом небольшой кусочек.
читать дальше"Эцуко глядела на Таэко словно завороженная: в последние дни она часто видела тетку в этом наряде, причесанную по-японски, но сегодня она казалась ей совершенно неузнаваемой. На ней было одно из свадебных кимоно Цуруко. Таэко не стала заказывать для сегодняшнего вечера новое кимоно: зрителей ожидалось не так уж и много, да и врмена наступили не те, чтобы позволять себе излишние траты. Сатико вспомнила, что в старом осакском доме до сих пор хранятся свадебные кимоно Цуруко, и посоветовала сестре выбрать какое-нибудь из них.
Этот свадебный наряд, состоящий их трех кимоно, надеваемых одно на другое, был заказан еще их отцом. Расписывали их три известных художника, запечатлев на каждом по одному из трех прославленных видов Японии. На одном по черному фону был изображен храм Ицукусиме, на другом по алому фону - поросшие соснами острова Мацусима, на третьем - по белому фону - песчаная отмель Аманохасидатэ. Цуруко надела эти кимоно всего лишь раз - на свою свадьбу, и даже теперь, шестнадцать лет спустя, они выглядели как новые. В белом кимоно, подвязанном черным атласным поясом, Таэко казалась выше и старше своих лет, в ней вдруг появилась удивительная женская статность, делавшая ее очень похожей на Сатико, а лицо, еще по-девчачьи округлое, обрело выражение спокойного достоинства."
(с) Перевод. Т.И. Редько-Добровольская, 2002