11:05

Ya-ha!

Love me tender, love me sweet, never let me go.
Добралась до 50 главы Айшилда 21, слава богу, язык там не особо сложный. Потому что на русском всего первые 10 и последние с 281 по 299. Правда, прекрасная логика?
Мозгом я даже понимаю, что все это из разряда "Ты хочешь стать мастером Покемон?!" или в народе "Я стану Хокаге!", но ничего с собой поделать не могу) Мальчики в обтягивающих лосинчках меня покорили)))
Трава, конечно, не особо забористая. Одна радость - Хирума. Мне очень нравятся его методы работы: запугавание, вымогательство и шантаж))) и обращения к сокомандникам в духе "Hey, fuckin' shrimp!" или "Fucking fat-ass" и "Stupid monkey")) Ну и оскал, конечно. И все это благодаря его чудовищной непосредственности. Короче, парень практически мой кумир.





(c) Пиривот devils-scan.ru

+БОНУС (Дамы, не сочтите за оскорбление) :-D

@темы: Небольшие радости, Вот такой я Дартаньян, Увлечения

Комментарии
20.03.2009 в 11:29

Все таки меня вымораживает аниме/комиксы в переводах. Я даже гарфилда на русском читать не могу. Воротит.
Крутой бонус. XD
20.03.2009 в 11:45

Love me tender, love me sweet, never let me go.
another_one_stupid_nick
надо же, у меня такого не наблюдается. разве что люблю смотреть аниме с сабами, чтобы была японская речь.
английский ведь тоже не родной язык для манги и аниме; плюс кому-то он не доступен. про знание японского я вообще молчу) так что если есть на русском, то я предпочту не ломать мозг английским)
дааа, бонус шикарный) Хирума - нечто :inlove:
20.03.2009 в 12:10

английский ведь тоже не родной язык для манги и аниме
Но он и для меня не родной, а потому не создает такого диссонанса.
20.03.2009 в 12:21

Love me tender, love me sweet, never let me go.
пожалуй, я тебя даже в состоянии понять
20.03.2009 в 12:26

Ломание мозга, оно, конечно, неприятно, но когда читаешь на великом и могучем, а потом переводишь взгляд... а там такой вот чистокровный "славянин". Как-то не вяжется. В плане восприятия. Отталкивает.
Ну а в случае с Гарфилдом перевод просто убивает половину юмора. Может, на английском до меня доходит и не все, но то, что доходит - не искажено до какой-то унылости, по стилю изложения напоминающей Капитана Очевидность.