Love me tender, love me sweet, never let me go.
Я приказал вывести свою лошадь из конюшни. Слуга не понял меня. Я сам пошел на конюшню, запряг лошадь и сел на нее. Издалека я услышал звук трубы и спросил, что это значит. Он ничего не знал и ничего не слышал. У ворот он задержал меня и спросил:
- Куда ты скачешь, господин?
- Я не знаю, - ответил я, - только прочь отсюда, прочь отсюда. Прочь отсюда - только так я могу достичь своей цели.
- Так ты знаешь свою цель? - спросил он.
- Да, - ответил я, - я же говорил: "прочь-от-сюда" - вот моя цель.
- У тебя нет с собой запаса еды, - сказал он.
- Мне не нужно ничего, - ответил я, - мой путь так долог, что мне не придется умереть с голоду, если я не найду пищу в дороге. Меня не спасет никакой запас еды. Это ведь, слава Богу, и в самом деле невероятное путешествие.


Перевод. И. Щербакова, 2005.

@темы: Книги

Комментарии
06.04.2011 в 16:12

каннибал, каннибу и буду каннибать!
пезда. Это ж надо было такой клевый стиль повествования избрать, что всего несколькими строчками этот текст способен ввергнуть в прострацию
06.04.2011 в 17:30

Love me tender, love me sweet, never let me go.
Линк
он мне каждым своим текстом рвет мозг и ввергает в прострацию. Но я не могу остановиться!))) Перечитываю с каким-то мазохистским удовольствием)
07.04.2011 в 15:53

каннибал, каннибу и буду каннибать!
извращеееенка ))
07.04.2011 в 20:39

Love me tender, love me sweet, never let me go.
Линк
даааа :eyebrow:
Нет, рассказы у него, конечно, чумовые)
Я, правда, ни одного романа его не прочла еще. Но когда-нибудь, когда-нибудь...)))