Love me tender, love me sweet, never let me go.
Лолл, ты знаешь, что я человек ленивый. В общем, подкинь Американских богов на английском, ладно?
Выйду на пенсию, буду читать на двух языках.

Кстати, на русском у меня в переводе некоего А.А. Комаринца. Меня там смущает имя "Лок'ий". Это Он? И это так и должно быть, или это очередные чудеса русского перевода?

@темы: Книги

Комментарии
19.12.2008 в 08:50

каннибал, каннибу и буду каннибать!
блин, там же все написано. у персонажа вроде как дефект речи, поэтому он произносит свое имя вот так. и ни один из читателей не должен усомниться, что перед нами именно, как ты написала, Он. так что можно на "гандамах" не гадать, чтоб понять что все так, как и должно быть
19.12.2008 в 17:27

Love me tender, love me sweet, never let me go.
Линк
эй-эй, я ее еще не читала, глазами пробежала.
и мне интересно, как это на английском выглядит.
19.12.2008 в 20:43

каннибал, каннибу и буду каннибать!
а.. ну извини =)
19.12.2008 в 21:38

Лок'ий - это Он.

А блять-пиздец-пирифотчик, которому мало голову с руками оторвать и засунуть их ему же в задницу, который книгу не читал, а в переводе гнал пургу вообще ничего общего с оригиналом не имеющую - это как раз товарищ Комаринец. Говорить без мата я об этом не могу даже в двадцатый раз.

Книга ушла на гмыл.

Не хочешь выйти в асю?
20.12.2008 в 00:45

Love me tender, love me sweet, never let me go.
Линк :what: )))

Kasem
спасибо за книшко)